Wednesday, February 20, 2019

Das Waste Land - Wikipedia




The Waste Land ist ein langes Gedicht von TS Eliot, [A] das weithin als eines der wichtigsten Gedichte des 20. Jahrhunderts gilt und ein zentrales Werk der modernistischen Dichtung ist. [2][3] Im Jahr 1922 erschien der 434 -line [B] Gedicht erschien erstmals im Vereinigten Königreich in der Oktoberausgabe von Eliots The Criterion und in den Vereinigten Staaten in der Novemberausgabe The Dial . Es wurde im Dezember 1922 in Buchform veröffentlicht. Zu seinen berühmten Sätzen gehören "April ist der grausamste Monat", "Ich zeige Ihnen Angst in einer Handvoll Staub" und das Mantra in der Sanskrit-Sprache "Shantih shantih shantih". 19659006] Eliots Gedicht folgt lose der Legende des Heiligen Grals und des Fischerkönigs, die mit Vignetten der zeitgenössischen britischen Gesellschaft kombiniert wird. Eliot beschäftigt viele literarische und kulturelle Anspielungen aus dem westlichen Kanon, dem Buddhismus und den hinduistischen Upanishaden. Das Gedicht wechselt zwischen Stimmen von Satire und Prophezeiung mit abrupten und unangemeldeten Änderungen von Sprecher, Ort und Zeit und zaubert eine große und dissonante Palette von Kulturen und Literaturen.

Die Struktur des Gedichts ist in fünf Abschnitte unterteilt. Der erste Abschnitt "Das Begräbnis der Toten" stellt die verschiedenen Themen der Ernüchterung und Verzweiflung vor. Das zweite, "A Game of Chess", verwendet Vignetten verschiedener Charaktere - abwechselnde Erzählungen -, die diese Themen aus Erfahrung ansprechen. "The Fire Sermon", der dritte Abschnitt, bietet eine philosophische Meditation in Bezug auf die Bilder des Todes und Ansichten von Selbstverleugnung in einer Nebeneinanderstellung, die von Augustinus von Hippo und den östlichen Religionen beeinflusst wird. Nach einem vierten Abschnitt, "Death by Water", der eine kurze lyrische Petition enthält, schließt der abschließende fünfte Abschnitt "What the Thunder Said" mit einem Bild des Gerichts.




Kompositionsgeschichte [ edit ]


Schreiben ]



Eliot arbeitete wahrscheinlich an dem Text, der The Waste Land wurde vor seiner ersten Veröffentlichung im Jahr 1922. In einem im Mai 1921 an New Yorker Anwalt und Schutzpatron der Moderne John Quinn verfassten Schreiben schrieb Eliot, er habe "ein langes Gedicht im Sinn und zum Teil auf Papier, das ich gerne beenden möchte ". [4]

Richard Aldington berichtet in seinen Memoiren, dass" ein Jahr oder so ", bevor Eliot ihn las, den Manuskriptentwurf von The Waste Land in London, Eliot besuchte ihn auf dem Land. Während sie durch einen Friedhof gingen, besprachen sie die in einem Country Churchyard verfasste Elegie von Thomas Gray. Aldington schreibt: "Ich war überrascht zu erfahren, dass Eliot etwas so Populäres bewunderte, und fuhr dann fort, wenn ein zeitgenössischer Dichter, der sich seiner Grenzen als Gray offensichtlich bewusst ist, alle seine Gaben auf ein solches Gedicht konzentrieren würde, das er erreichen könnte ähnlicher Erfolg. "

Eliot, bei dem irgendeine Form von nervösen Störungen diagnostiziert worden war, wurde empfohlen, sich zur Ruhe zu setzen, und wurde für drei Monate von der Bank, in der er beschäftigt war, beurlaubt; Der auf seinem Personalausweis angegebene Grund war "Nervenzusammenbruch". Er und seine erste Frau, Vivienne Haigh-Wood Eliot, reisten zur Erholung nach Margate, Kent. Dort arbeitete Eliot an dem Gedicht und zeigte möglicherweise eine frühe Version für Ezra Pound, als die Elioten nach einer kurzen Rückkehr nach London im November 1921 nach Paris reisten und bei ihm blieben. Eliot war auf dem Weg nach Lausanne in der Schweiz, zur Behandlung von Doktor Roger Vittoz, der ihm von Ottoline Morrell empfohlen worden war; Vivienne sollte in einem Sanatorium außerhalb von Paris bleiben. Im Hotel Ste. Luce (wo Hotel Elite seit 1938 steht) in Lausanne, Eliot produzierte eine 19-seitige Version des Gedichts. [6] Er kam Anfang Januar 1922 aus Lausanne zurück. Pound machte dann ausführliche redaktionelle Kommentare und bedeutende Einschnitte in das Manuskript. Eliot widmete das Gedicht später Pound.


Manuskriptentwürfe [ edit ]


Eliot schickte die Manuskriptentwürfe des Gedichts im Oktober 1922 an John Quinn; Sie erreichten Quinn in New York im Januar 1923. [D] Nach dem Tod von Quinn im Jahr 1924 wurden sie von seiner Schwester Julia Anderson geerbt. Jahre später, in den frühen fünfziger Jahren, fand die Tochter von Frau Anderson, Mary Conroy, die Dokumente im Lager. 1958 verkaufte sie sie privat an die New York Public Library.

Erst im April 1968, drei Jahre nach Eliots Tod, wurden Valerie Eliot, die zweite Ehefrau und Witwe des Dichters, mit dem Vorhandensein und Verbleib der Manuskriptentwürfe bekannt gemacht. [7] 1971 veröffentlichten Faber und Faber ein Faksimile und Transkription "der Originalentwürfe, herausgegeben und kommentiert von Valerie Eliot. Das vollständige Gedicht vor den redaktionellen Änderungen von Pound ist im Faksimile enthalten.


Bearbeiten [ edit ]


Die Entwürfe des Gedichts zeigen, dass es ursprünglich fast doppelt so viel Material enthielt wie die endgültige veröffentlichte Version. Die erheblichen Einschnitte sind zum Teil auf die vorgeschlagenen Änderungen von Ezra Pound zurückzuführen, obwohl Eliot selbst auch große Abschnitte entfernt hat.

Die jetzt berühmten Eröffnungszeilen des Gedichts - "April ist der grausamste Monat, Zucht / Flieder aus dem toten Land" - waren ursprünglich nicht auf der zweiten Seite des Maschinenschriftstücks zu sehen. Die erste Seite des Typoskripts enthielt 54 Zeilen in einer Art Straßenstimme, die wir am Ende des zweiten Abschnitts A Game of Chess wieder hören. Diese Seite scheint von Eliot selbst leicht mit Bleistift durchgestrichen worden zu sein.

Obwohl es mehrere Anzeichen für ähnliche Anpassungen von Eliot und eine Reihe bedeutender Kommentare von Vivienne gibt, ist der wichtigste redaktionelle Beitrag eindeutig der von Pound, der viele Kürzungen des Gedichts empfahl.

Die Abteilung "Typist Home at Teatime" befand sich ursprünglich in ganz regelmäßigen Reihen von Iambischen Pentametern mit einem Reimschema von abab - der gleichen Form wie Gray's Elegy Eliots Gedanken um diese Zeit. Pounds Anmerkung gegen diesen Abschnitt des Entwurfs ist "Verse nicht interessant genug als Verse, um so viel davon zu rechtfertigen". Am Ende wurde die Regelmäßigkeit der vierzeiligen Strophen aufgegeben.

Am Anfang von 'The Fire Sermon' in einer Version gab es eine lange Sektion in heroischen Couplets, die von Alexander Popes Die Vergewaltigung der Sperre nachgeahmt wurde. Es beschrieb eine Frau Fresca (die in dem früheren Gedicht "Gerontion" erschien). Richard Ellmann sagte: "Statt wie Popes Belinda ihre Toilette zu machen, geht Fresca wie Joyce 'Bloom dazu." [8] Die Zeilen lauten:



Das sprudelnde Getränk abkühlen lassen,
Fresca gleitet sanft zum nötigen Hocker,
Wobei die erbärmliche Geschichte von Richardson
ihre Arbeit erleichtert, bis die Tat erledigt ist ...




Ellmann bemerkt: "Pound warnte Eliot, dass seit Pope die Couplets und Joyce die Defäkation besser gemacht hatte, es keinen Sinn für eine weitere Runde gab."

Pound entfernte auch einige kürzere Gedichte, die Eliot zwischen den fünf Abschnitten einfügen wollte. Eines davon, das Eliot "Dirge" betitelt hatte, beginnt



Voller Faden fünf Ihr Bleistein liegt [E]
Unter dem Plattfisch und den Tintenfischen.

Morbus Basedow in den Augen eines toten Juden!
Wo die Krabben die Lider fressen
...




Auf Ersuchen von Eliots Frau Vivienne wurde eine Linie in der Sektion [19459003AGameofSchess aus dem Gedicht entfernt: "Und wir werden eine Partie Schach spielen / Die Elfenbeinmänner machen Gesellschaft / Augenlos drücken und auf ein Klopfen an der Tür warten ". Dieser Abschnitt basiert offenbar auf ihrem ehelichen Leben und sie hat diese Linien vielleicht zu aufschlussreich empfunden. Die Linie "Elfenbeinmänner" mag Eliot jedoch etwas bedeuten: 1960, dreizehn Jahre nach Viviennes Tod, fügte er die Zeile in eine zum Verkauf gebrachte Kopie ein, um die Londoner Bibliothek zu unterstützen, deren damaliger Präsident er war; es holte £ 2,800. [9] Rupert Hart-Davis hatte das Originalmanuskript für die Auktion angefordert, aber Eliot hatte es vor langer Zeit verloren (obwohl es Jahre später in Amerika gefunden wurde). [10] [19659007IneinemBriefvomDezember1921anEliotzurFeierder"Geburt"desGedichtsschriebPoundeinschroffesGedichtaus48ZeilenmitdemTitel"SageHomme"indemerEliotalsMutterdesGedichtsidentifiziertesichjedochmitderHebammeverglich[11] Die ersten Zeilen sind:



Dies sind die Gedichte von Eliot
Von den Uranian Muse geerbt;
Ein Mann war ihre Mutter,
Eine Muse war ihr Vater.
Wie ergaben sich die gedruckten Infancies
aus Nuptials so doppelt schwierig?
Wenn Sie Fragen haben müssen
Wissen Sie einen fleißigen Leser
Dass bei jedem Anlass
Ezra die Operation des Kaisers durchführte.




Verlagsgeschichte [ edit ]


Bevor die Redaktion überhaupt begonnen hatte, fand Eliot einen Verleger. [F] Horace Liveright von der New Yorker Verlagsfirma Boni und Liveright war in Paris für eine Reihe von Treffen mit Ezra Pound. Bei einem Abendessen am 3. Januar 1922 (siehe Gedichte 1922) machte er Angebote für Werke von Pound, James Joyce ( Ulysses ) und Eliot. Eliot sollte eine Lizenzgebühr von 15% für eine Buchversion des Gedichtes erhalten, das für die Herbstveröffentlichung geplant ist. [12]

Um sein Einkommen zu maximieren und ein breiteres Publikum zu erreichen, suchte Eliot auch einen Handel mit Zeitschriften . Als Londoner Korrespondent für The Dial und [13] ein College-Freund seines Mitinhabers und Mitherausgebers Scofield Thayer The Dial war eine ideale Wahl. Obwohl The Dial 150 US-Dollar für das Gedicht anbot (25% mehr als der Normalsatz), war Eliot beleidigt, dass die Arbeit eines Jahres so niedrig bewertet würde, zumal ein anderer Mitarbeiter gefunden wurde Außergewöhnlicher Ausgleich für eine kurze Geschichte. [15] Der Deal mit The Dial wäre beinahe durchgefallen (andere Zeitschriften waren der Little Review und Vanity Fair [19459006)]), aber mit den Bemühungen von Pound wurde schließlich ein Deal ausgehandelt, in dem Eliot zusätzlich zu den 150 US-Dollar an The Dial '' s zweiter Jahrespreis für herausragende Zustellung von Briefen vergeben würde. Der Preis war mit einem Preis von $ 2.000 (450 £) dotiert. [16]

In New York im Spätsommer (mit John Quinn, einem Anwalt und literarischen Mäzen, der Eliots Interessen vertritt), machten Boni und Liveright eine Vereinbarung mit The Dial nach der die Zeitschrift als erste das Gedicht in den USA veröffentlichen würde, wenn sie sich dazu bereit erklären würde, 350 Exemplare des Buchs zu Discountpreisen von Boni und Liveright zu erwerben. [17] Boni und Liveright würden es verwenden die Bekanntmachung des Preises von The Dial ' an Eliot, um ihre ersten Verkäufe zu steigern.

Das Gedicht wurde in Großbritannien erstmals ohne Notizen des Autors in der ersten Ausgabe (Oktober 1922) von The Criterion veröffentlicht, einer literarischen Zeitschrift, die von Eliot gegründet und herausgegeben wurde. Der erste Auftritt des Gedichts in den USA war in der November 1945-Ausgabe von The Dial (tatsächlich Ende Oktober erschienen). Im Dezember 1922 wurde das Gedicht in den USA von Boni und Liveright in Buchform veröffentlicht, der ersten Veröffentlichung der Notizen. Im September 1923 veröffentlichte die Hogarth Press, eine private Presse von Eliots Freunden Leonard und Virginia Woolf, die erste britische Buchausgabe von The Waste Land in einer Auflage von etwa 450 Exemplaren, dem Typ Handset von Virginia Woolf .

Die Publikationsgeschichte von The Waste Land (sowie andere Stücke von Eliots Dichtung und Prosa) wurde von Donald Gallup dokumentiert. [1]

Eliot, dessen 1922 Jahresgehalt bei Lloyds Bank war £ 500 ($ 2.215) [18] mit The Dial Boni und Liveright und Hogarth Press Veröffentlichungen gemacht ca. 630 £ ($ 2.800) gemacht. [19][G]



Eliot dachte ursprünglich, das Gedicht zu berechtigen [19][G]



. Er macht die Polizei in verschiedenen Stimmen . [21] In der Version des Gedichts, das Eliot aus der Schweiz mitgebracht hatte, wurden die ersten beiden Abschnitte des Gedichtes - "Die Beerdigung der Toten" und "Ein Schachspiel" - erschien unter diesem Titel. Dieser seltsame Satz stammt aus Charles Dickens 'Roman Our Mutual Friend in dem die Witwe Betty Higden von ihrem adoptierten Findelkind Sloppy sagt: "Sie denken vielleicht nicht, aber Sloppy ist eine schöne Leserin Zeitung. Er macht die Polizei in verschiedenen Stimmen. " Einige Kritiker verwenden diesen Arbeitstitel, um die Theorie zu unterstützen, dass es zwar viele verschiedene Stimmen (Sprecher) im Gedicht gibt, es jedoch nur ein zentrales Bewusstsein gibt. Was durch die Ablehnung dieses Titels verlorengegangen war, hätte Eliot vielleicht gezwungen gesehen, sich wiederherzustellen, indem er die Gemeinsamkeiten seiner Charaktere in seiner Notiz über Tiresias kommentierte und erklärte: "Was Tiresias tatsächlich sieht, ist die Substanz des Gedichts."

Am Ende wählte Eliot den Titel The Waste Land . In seiner ersten Notiz zu dem Gedicht schreibt er den Titel Jessie L. Westons Buch über die Gralslegende From Ritual to Romance zu. Die Anspielung bezieht sich auf die Verwundung des Fischerkönigs und die anschließende Sterilität seines Landes; Um den König wiederherzustellen und sein Land wieder fruchtbar zu machen, muss der Gralquestor fragen: "Was schmerzt dich?" Ein von Madison Cawein auffallend ähnliches Thema mit dem Namen "Waste Land" wurde 1913 in Poetry [22]

veröffentlicht. Der Titel des Gedichtes ist oft falsch als "Waste Land" (wie von Weston verwendet) oder "Wasteland" angegeben, wobei der bestimmte Artikel weggelassen wird. In einem Brief an Ezra Pound bestand Eliot jedoch höflich darauf, dass der Titel aus drei Wörtern bestand, die mit "The" anfingen. [23]


Structure [ edit ]


Die Epigraphik und Widmung an Das Waste Land zeigt einige der Sprachen, die Eliot im Gedicht verwendet hat: Latein, Griechisch, Englisch und Italienisch.

Dem Gedicht geht eine lateinische und griechische Epigraphie von The Satyricon voraus Petronius In englischer Sprache heißt es: "Ich sah mit eigenen Augen die Sibyl von Cumae in einem Glas hängen, und als die Jungs sagten, Sibyl, was wollen Sie? antwortete sie ich möchte sterben." . "

Im Anschluss an die Epigraphik folgt eine Widmung (hinzugefügt in einer 1925er-Version) mit der Aufschrift "Für Ezra Pound: il miglior fabbro ". Hier zitiert Eliot die Linie 117 von Canto XXVI von Dante Purgatorio der zweiten Kantica der Divine Comedy in der Dante den Troubadour Arnaut Daniel als "den besten Schmied der Muttersprache" bezeichnet "und auch Pounds Titel des zweiten Kapitels The Spirit of Romance (1910), in dem er den Ausdruck als" der bessere Handwerker "übersetzte. Diese Widmung wurde ursprünglich von Eliot in der 1922 in Boni & Liveright erschienenen Ausgabe des Gedichts, das Pound vorgelegt wurde, in Tinte geschrieben. es wurde später in zukünftige Ausgaben aufgenommen. [25]

Die fünf Teile von The Waste Land haben den Titel:


  1. Die Beerdigung der Toten

  2. Ein Schachspiel

  3. Die Feuerpredigt

  4. Tod durch Wasser

  5. Was der Donner sagte

Dem Text des Gedichtes folgen mehrere Notizen, angeblich, seine Metaphern, Verweise und Anspielungen zu erklären. Einige dieser Anmerkungen sind hilfreich bei der Interpretation des Gedichtes, aber manche sind vielleicht noch rätselhafter, und viele der undurchsichtigsten Passagen werden nicht kommentiert. Die Notizen wurden hinzugefügt, nachdem Eliots Herausgeber in einem separaten Buch etwas länger zur Rechtfertigung des Drucks The Waste Land aufgefordert hatte. [H] Dreißig Jahre nachdem er das Gedicht mit diesen Notizen veröffentlicht hatte, drückte Eliot sein Bedauern darüber aus, dass er so viele gesandt habe Nachforschern auf die wilde Gansjagd nach Tarot-Karten und dem Heiligen Gral ". [27]

Es stellt sich die Frage, ob Eliot ursprünglich The Waste Land sein wollte Sammlung einzelner Gedichte (zusätzliche Gedichte wurden Pound für seine Kommentare zur Verfügung gestellt) oder als ein Gedicht mit fünf Abschnitten betrachtet zu werden.

Die Struktur des Gedichts soll auch locker dem Mythos der Vegetation und der Folklore des Heiligen Grals folgen, die die Fisher-King-Geschichte umgibt, wie sie von Jessie Weston in ihrem Buch From Ritual to Romance (1920) beschrieben wurde. Westons Buch war so zentral für die Struktur des Gedichts, dass es der erste Text war, den Eliot in seinen "Notizen über das Wüstenland" zitierte.



Der Stil des Gedichts ist durch die Hunderte von Andeutungen und Zitaten aus anderen Texten (klassisch und obskur; "highbrow" und "lowbrow") gekennzeichnet, die Eliot im ganzen Gedicht pfefferte. Neben den vielen "Highbrow" -Verweisen und / oder Zitaten von Dichtern wie Baudelaire, Shakespeare, Ovid und Homer sowie Wagners Libretti enthielt Eliot auch einige Verweise auf "Lowbrow" -Gattungen. Ein gutes Beispiel dafür ist Eliots Zitat aus dem 1912 erschienenen Volkslied "The Shakespearian Rag" der Lyriker Herman Ruby und Gene Buck. [28] Im Anfangsteil von Eliots Originalmanuskript (als das Gedicht war) gab es auch eine Reihe von Lowbrow-Referenzen mit dem Titel "Er macht die Polizei in verschiedenen Stimmen"), aber sie wurden aus dem endgültigen Entwurf entfernt, nachdem Eliot diesen ursprünglichen Eröffnungsabschnitt durchgeschnitten hatte. [29]

Der Stil der Arbeit wächst zum Teil aus Eliots Interesse an der Erkundung der Möglichkeiten eines dramatischen Monologs. Dieses Interesse reicht mindestens bis zu "Das Liebeslied von J. Alfred Prufrock" zurück. Das Waste Land ist kein einziger Monolog wie "Prufrock". Stattdessen besteht es aus einer Vielzahl von Stimmen (manchmal in Monolog, Dialog oder mit mehr als zwei Zeichen).

Das Waste Land zeichnet sich durch seine scheinbar unzusammenhängende Struktur aus, die auf den modernistischen Stil von Ulysses von James Joyce (19459006) hindeutet (den Eliot im selben Jahr als Einfluss zitierte) er schrieb The Waste Land ). [30] Im modernistischen Stil springt Eliot von einer Stimme oder einem Bild zum anderen, ohne diese Verschiebungen für den Leser klar zu definieren. Er enthält auch Sätze aus mehreren Fremdsprachen (Latein, Griechisch, Italienisch, Deutsch, Französisch und Sanskrit), die den Einfluss von Pound anzeigen.

1936 schrieb EM Forster über The Waste Land :


Lassen Sie mich direkt auf den Punkt kommen, meine arme kleine Hand auf den Tisch werfen und sagen, was ich für The Waste halte Land ist ungefähr. Es geht um die zu spät angekommenen Düngemittel. Es ist ein Horrorgedicht. Die Erde ist unfruchtbar, das Meersalz, das düngende Gewitter brach zu spät. Und der Horror ist so intensiv, dass der Dichter eine Hemmung hat und nicht in der Lage ist, es offen zu sagen.


Was sind die Wurzeln, die kuppeln, welche Äste wachsen
Aus diesem steinigen Müll? Menschensohn,
Sie können nicht sagen oder raten, denn Sie wissen nur
Ein Haufen gebrochener Bilder.



Er kann nicht sagen 'Avaunt!' zum Entsetzen, oder er würde in Staub zerfallen. Infolgedessen gibt es überall im Gedicht Outworks und Sackgassen - Hindernisse, die auf die Art der zentralen Emotion zurückzuführen sind und nicht dem Leser in Rechnung gestellt werden sollen. Das Waste Land ist die größte Leistung von Herrn Eliot. Es intensiviert die Vorahnungen der früheren Gedichte im Salon und ist der Schlüssel zu dem, was in der Prosa rätselhaft ist. Aber wenn ich den Dreh raus habe, dann hat das nichts mit der englischen Tradition in der Literatur oder mit Recht oder Ordnung zu tun, oder, abgesehen davon, hat der Rest seiner Arbeit auch etwas mit ihnen zu tun. Es ist nur ein persönlicher Kommentar zum Universum, so individuell und isoliert wie Shelleys Prometheus .

... Gerard Manly Hopkins ist ein typischer Fall - ein ebenso schwieriger wie Mr. Eliot, ein Dichter, der jedoch viel spezialisierter kirchlicher Art ist, jedoch auch wenn er seine Ausdrucksweise und seine Pietät verdreht hat, gibt es immer einen Hinweis auf den Laien wenn er kann und mitmachen. Mr. Eliot will uns nicht dabei haben. Er hat das Gefühl, dass wir die Unfruchtbarkeit erhöhen werden. Zu behaupten, er liege falsch, wäre vorschnell, und sein Mitleid wäre der Höhepunkt der Unverschämtheit, aber es scheint angemessen, das Reale im Gegensatz zu der scheinbaren Schwierigkeit seiner Arbeit zu betonen. Er ist schwierig, weil er etwas Schreckliches gesehen hat, und (ich schätze, der allgemeine Anstand seines Publikums zu unterschätzen) hat es abgelehnt, so deutlich zu sagen.



Quellen [ edit ]


Quellen, aus denen Eliot zitiert oder auf die er anspielt, umfassen die Werke von Homer, Sophokles, Petronius, Virgil, Ovid, [32] Saint Augustine von Hippo, Dante Alighieri, William Shakespeare, Edmund Spenser, Gérard de Nerval, Thomas Kyd, Geoffrey Chaucer, Thomas Middleton, John Webster, Joseph Milton, John Milton, Andrew Marvell, Richard Wagner, Richard Wagner, Oliver Goldsmith, Hermann Hesse, Aldous Huxley, Paul Verlaine, Walt Whitman und Bram Stoker.

Eliot verwendet auch umfangreiche biblische Schriften, darunter die Bibel, das Buch des gemeinsamen Gebetes die Hindus Brihadaranyaka Upanishad und die Buddhas Feuersermon von 19459006. und von kulturellen und anthropologischen Studien wie Sir James Frazers The Golden Bough und Jessie Westons From Ritual to Romance (insbesondere das Studium des Wasteland-Motivs in der keltischen Mythologie).
Eliot schrieb in der ursprünglichen Kopfnotiz: "Nicht nur der Titel, sondern auch der Plan und ein großer Teil der beiläufigen Symbolik des Gedichts wurden von Fräulein Jessie L Weston vorgeschlagen" [I] Die Symbole, die Eliot zusätzlich zum Waste Land verwendet Dazu gehören der Fischerkönig, das Tarot-Deck, die gefährliche Kapelle und der Gral Quest.


Siehe auch [ edit ]


Referenzen [ edit


Notizen [] []. 19659097] ^ Der Titel wird manchmal fälschlicherweise als The Wasteland geschrieben.

  • ^ Aufgrund eines Zeilenzählfehlers notierte Eliot einige der letzten Zeilen falsch (wobei die letzte Zeile angegeben wurde wie 433). Der Fehler wurde nie korrigiert und eine Zeilenzahl von 433 wird häufig zitiert.

  • ^ In dieser Zeile von Eliot heißt es: "Shantih. Wiederholt wie hier, ein formelles Ende einer Upanishad." ist unser Äquivalent zu diesem Wort. "

  • ^ Für eine kurze Darstellung der Eliot / Quinn-Korrespondenz über The Waste Land und die Geschichte der Entwürfe siehe Eliot 1971, S. xxii-xxix.

  • ^ Vergleichen Sie Eliots 1920-Gedicht Burbank mit einem Baedeker: Bleistein mit einer Zigarre .

  • ^ Für einen Bericht über die Veröffentlichung des Gedichts und die involvierte Politik siehe Lawrenre Raineys "The Preis der Moderne: Verlagswesen The Waste Land ". Die neueste (und zitierte) Version finden Sie in: Rainey 2005, S. 71–101. Andere Versionen sind zu finden in: Bush 1991, S. 91–111 und Eliot 2001, S. 89–111

  • ^ . Ungelernte Arbeit im Wert von 2.800 US-Dollar im Jahr 1922 würde im Jahr 2006 etwa 125.300 US-Dollar kosten. Eliot Er besprach seine Notizen: "[W] Dann kam es an die Zeit, The Waste Land als kleines Buch zu drucken - für das Gedicht bei seinem ersten Erscheinen in The Dial und The Das Kriterium hatte keinerlei Notizen - es wurde entdeckt, dass das Gedicht unpraktisch kurz war, also machte ich mich daran, die Notizen zu erweitern, um ein paar Seiten mehr Drucksachen zur Verfügung zu stellen, mit dem Ergebnis, dass sie zu einer bemerkenswerten Darstellung wurden von gefälschter Wissenschaft, die heute noch zu sehen ist. "[26]

  • ^ Diese Kopfnote ist in den meisten kritischen Ausgaben zu finden, zu denen Eliots eigene Notizen gehören.


  • Citations [ edit ]



    1. ^ a b Gallup 1969, S. 29–31, 208

    2. Niedrig, Valentine (9. Oktober 2009). "Aus der Wüste: TS Eliot wird der Lieblingsdichter der Nation". Timesonline . 6. Juni 2011 .

    3. ^ Bennett, Alan (12. Juli 2009). "Margates Schrein zu Eliots Muse". Der Wächter . 1. September 2009 .

    4. ^ Eliot 1988, p. 451


    5. ^ Eliot 1971 p. xxii

    6. ^ Eliot 1971 p. xxix

    7. ^ Ellmann, Richard (1990). Ein langer Riverrun: Ausgewählte Aufsätze . New York: Weinlese. p. 69. ISBN 0679728287 . 20. September 2017 .

    8. ^ "Das Wüstenland als modernistische Ikone". www.sfu.ca

    9. ^ Hart-Davis, Rupert (1998) [First ed. published]. Auf halbem Weg zum Himmel: Memoiren eines literarischen Lebens abschließen . Stroud Gloucestershire: Sutton. S. 54–55. ISBN 0-7509-1837-3.

    10. ^ Eliot 1988, p. 498

    11. ^ Buch-Lizenzabkommen: Rainey, p. 77

    12. ^ T. S. Eliots "London Letters" an The Dial gesehen am 28. Februar 2008.

    13. ^ 1922 US-Dollar pro Pfund Sterling Wechselkurs: Offizier

    14. The Dial ' s erstes Angebot: Rainey, p. 78.

    15. ^ Die Ankündigung des Magazins "Dial " an Eliot, angesehen am 28. Februar 2008

    16. ^ Dial-Kaufbücher: Rainey, p. 86. Rainey fügt hinzu, dass dies die Kosten für The Dial um $ 315 erhöhte.

    17. ^ Eliots Gehalt von 1922: Gordon 2000 p. 165

    18. ^ Gesamteinkommen aus Gedicht: Rainey, p. 100

    19. ^ Williamson 2007

    20. ^ Eliot 1971 p. 4

    21. ^ Januar 1913. "Januar 1913: Poetry Magazine". Poetryfoundation.org . 21. November 2012 .

    22. ^ Eliot 1988 p. 567.


    23. ^ Wilhelm 1990 p. 309

    24. ^ Eliot 1986, Seiten 109–10

    25. ^ Wild Goose Chase: Eliot 1961

    26. North, Michael. The Waste Land: Maßgeblicher Text, Kontexte, Kritik . New York: W. W. Norton & Co., 2001, p. 51.

    27. ^ Eliot, TS (1971) Das Wüstenland: Ein Faksimile und eine Abschrift der Originalentwürfe einschließlich der Anmerkungen von Esra Pound Herausgegeben und mit einer Einführung von Valerie Eliot, Harcourt Brace & Company, ISBN 0-15-694870-2

    28. ^ MacCabe, Colin. T. S. Eliot. Tavistock: Northcote House, 2006.


    29. ^ Dirk Weidmann: Und ich Tiresias habe alle ... vorhergesehen. In: LITERATURA 51 (3), 2009, S. 98–108.


    Zitierte Werke [ edit


    • Aldington, Richard (1941). Leben um des Lebens willen . The Viking Press

    • Bush, Ronald (1991). T. S. Eliot . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-39074-5.

    • Eliot, T.S. (1961) "The Frontiers of Criticism" in Über Dichtung und Dichter. New York: Noonday Press.

    • Eliot, TS (1971) Das Wüstenland: Ein Faksimile und eine Abschrift der Originalentwürfe einschließlich der Anmerkungen des Esra Pound Herausgegeben und mit einer Einführung von Valerie Eliot, Harcourt Brace & Company, ISBN 0-15-694870-2

    • Eliot, TS (1986) "The Frontiers of Criticism" in Über Dichtung und Dichter London: Faber und Faber Ltd., London ISBN 0-571-08983-6

    • Eliot, TS (1988) Die Briefe von TS Eliot vol. 1. Harcourt, Brace Jovanovich

    • Eliot, T.S. (2001). Das Waste Land . New York: W. W. Norton. ISBN 0-393-97499-5.

    • Forster, E. M. (1940). "T. Eliot". Abinger Harvest (Pocket ed.). London: Edward Arnold & Co . 7. Juli 2018 .

    • Gallup, Donald (1969). T. S. Eliot: Eine Bibliographie (A Revised and Extended Edition) . New York: Harcourt, Brace & World

    • Gordon, Lyndall (2000). T. S. Eliot: Ein unvollkommenes Leben . New York: W. W. Norton & Company. ISBN 0-393-32093-6.

    • Offizier, Lawrence H. (2008) "Dollar-Pfund-Wechselkurs von 1791", MeasuringWorth.com

    • Pfund, Ezra (2005). Der Geist der Romantik . Neue Richtungen. ISBN 0-8112-1646-2.

    • Rainey, Lawrence (2005). Wiederbesichtigung des Brachlandes . New Haven: Yale University Press. ISBN 0-300-10707-2.

    • Wilhelm, James J. (1990). Esra Pound in London und Paris, 1908–1925 . Pennsylvania State University Press. ISBN 0-271-00682-X.

    • Weidmann, Dirk. Und ich Tiresias hat alles vorhergesagt: Mehr als Anspielungen auf Ovid in The Waste Land von T.S.Eliot? . In: LITERATURA 51 (3), 2009, S. 98–108.

    • Williamson, Samuel H. (2007) "Fünf Möglichkeiten zur Berechnung des relativen Werts eines US-Dollar-Betrags, 1790 - 2006 "MeasuringWorth.Com

    Primäre Quellen [ edit


    • Eliot, TS (1963). Gesammelte Gedichte, 1909–1962 . New York: Harcourt, Brace & World. ISBN 0-15-118978-1.

    • Das Wüstenland: Ein Faksimile und eine Abschrift der Originalentwürfe, einschließlich der Anmerkungen von Esra Pound von TS Eliot, kommentiert und bearbeitet von Valerie Eliot. (Faber und Faber, 1971) ISBN 0-571-09635-2 (Taschenbuch ISBN 0-571-11503-9)

    Sekundärquellen [ edit edit ] 19659199] Ackroyd, Peter (1984). T. S. Eliot . London: Hamish Hamilton. ISBN 0-241-11349-0.
  • Bedient, Calvin (1986). Er macht die Polizei in verschiedenen Stimmen . Chicago: Universität von Chicago Press. ISBN 0-226-04141-7.

  • Bloom, Harold (2003). Genie: ein Mosaik von hundert beispielhaften kreativen Köpfen . New York: Warner Books. ISBN 0-446-69129-1.

  • Brooker, Jewel; Joseph Bentley (1990). Lesung des Brachlandes: Moderne und Grenzen der Interpretation . Amherst: University of Massachusetts Press. ISBN 0-87023-803-5.

  • Claes, Paul, Ein Kommentar zu T.S. Eliot's Poem The Waste Land: The Infertility Theme and the Poet's Unhappy MarriageLewiston N.Y.: Edwin Mellen Press, 2012.

  • Drew, Elizabeth (1949). T. S. Eliot: The Design of His Poetry. New York: Charles Scribner's Sons.

  • Gish, Nancy (1988). The Waste Land: A Student's Companion to the Poem. Boston: Twayne. ISBN 0-8057-8023-8.

  • Miller, James (1977). T. S. Eliot's Personal Waste Land. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 0-271-01237-4.

  • Moody, A. David (1994). The Cambridge Companion to T. S. Eliot. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-42127-6.

  • North, Michael (2000). The Waste Land (Norton Critical Editions). W. W. Norton. ISBN 0-393-97499-5.

  • Reeves, Gareth (1994). T. S. Eliot's The Waste Land. New York: Harvester Wheatsheaf. ISBN 0-7450-0738-4.

  • Southam, B. C. (1996). A Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot. San Diego: Harcourt Brace. ISBN 0-15-600261-2.

  • Sufian, Abu (July 2014). "T. S. Eliot's The Waste Land: Anticlimax of Modern Life in a Claustrophobic World". Galaxy International Multidisciplinary Research Journal. III (IV). ISSN 2278-9529.
  • External links[edit]


    Poem itself


    Annotated versions


    Recordings











    No comments:

    Post a Comment